同傳難度高是翻譯行業(yè)公認(rèn)的,因而同傳收費(fèi)也是綜合多方面因素判斷的,比如同聲傳譯的難易度、會議所屬領(lǐng)域、對譯員的要求等一系列問題,常見的會議英語同傳居多,像日語同傳,對同傳的報(bào)價(jià)也是參差不齊,對于日語同傳報(bào)價(jià),譯聲專業(yè)翻譯公司簡單介紹:
http://www18okb.com
15178702209
重慶日語同傳
一、根據(jù)日語同傳翻譯任務(wù)的難易度
不同的專業(yè)類別,難度是不同的,需要的知識背景和翻譯耗時(shí)也是不同的,價(jià)格也有所區(qū)別。比如化工、醫(yī)藥、紡織、出版、軍工、IT、保險(xiǎn)、航天等行業(yè),專業(yè)性特強(qiáng)、新詞甚至自造詞特多,這些行業(yè)均需要背景資深的**譯員完成,價(jià)格自然也就高一些;而新聞、工程、貿(mào)易、物流、旅游、百貨等行業(yè),專業(yè)性不是很強(qiáng),大部分翻譯人員基本都能勝任,價(jià)格一般就比較適中。
重慶日語翻譯
二、根據(jù)日語同傳翻譯任務(wù)的類別
翻譯類別不同,翻譯流程也往往不一樣,比如筆譯時(shí),有些涉及政治、法律、重要商務(wù)類的資料、印刷品等,要求的是精確性,必須經(jīng)過幾次校對審核,繁雜的工作導(dǎo)致翻譯價(jià)格居高不下,否則沒有回報(bào)的前提下譯員偷工減料也是不可避免的,難于保證質(zhì)量。
而設(shè)備、標(biāo)書、說明書、操作手冊類資料,要求的是正確性,沒必要多次審校,相比較價(jià)格也就略低;其他的信件、摘要類資料,要求的是易懂性,幾乎不用審校,價(jià)格相對來說是***的那種。一般來講,不同的用途,翻譯流程不同,多或少一道工序,價(jià)格浮動(dòng)余地也較大。
三、根據(jù)日語同傳任務(wù)的性質(zhì)
不同的性質(zhì),質(zhì)量要求實(shí)際上是不同的,相應(yīng)的翻譯人員配備也應(yīng)該不同,價(jià)格當(dāng)然也就有所不同了。例如口譯,重要的會議或商務(wù)洽談,必須派遣語言功底深厚,臨場經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯人員,價(jià)格也就較高。
重慶日語翻譯
四、根據(jù)日語同傳任務(wù)的時(shí)限
這也不難理解,時(shí)間長短、任務(wù)輕重當(dāng)然很影響翻譯價(jià)格的高低,形象地說就是零售和批發(fā)的關(guān)系,時(shí)間長、重復(fù)多,就象批發(fā),可以享受優(yōu)惠價(jià),相反也然。
重慶日語翻譯
同聲傳譯要求譯員反應(yīng)敏捷、記憶力強(qiáng)、思維清晰對于語言的感悟和表達(dá)能力要強(qiáng),能力高且翻譯經(jīng)驗(yàn)高者則在上場時(shí)做到不緊張、遇到問題能夠及時(shí)調(diào)整,能夠接受各種挑戰(zhàn)、善于顧全大局,這種議員得到大部分客戶的一致認(rèn)可,所以,費(fèi)用高也是有一定道理的。
資訊來源:
重慶日語翻譯